El joaquiniano y el paunaka buscan ser idiomas oficiales de Bolivia


El Instituto Plurinacional de Estudio de Lenguas y Culturas (Ipelc) hace las gestiones para que una ley reconozca estas dos lenguas del oriente. La anterior semana se encontró a tres hablantes paunakas

Foto: IPELC
Foto: IPELC

Por: Adhemar Manjón

La lengua joaquiniana, perteneciente al pueblo indígena joaquiniano, ubicado en el departamento del Beni, y la lengua paunaka, que se habla en la región chiquitana de Santa Cruz, buscan ser reconocidas por la constitución política del Estado como idiomas oficiales de Bolivia. Las gestiones las lleva adelante el Instituto Plurinacional de Estudio de Lenguas y Culturas (Ipelc), que tiene sus oficinas en Santa Cruz.

Walter Gutiérrez, director ejecutivo del Ipelc, dijo que esperan que a más tardar hasta el próximo año, a través de la creación de una ley corta, se consiga que tanto el joaquiniano como el paunaka se sumen a los 37 idiomas oficiales de Bolivia. “Estamos viendo los estudios para recuperar estas lenguas, porque de esta manera se recuperan los conocimientos y saberes de estos pueblos, por tanto se recupera la cultura, y esto va a reforzar al Estado plurinacional como tal”, expresó Gutiérrez.



Lenguas vivas

“La lengua joaquiniana está viva, tiene muchos hablantes, incluso más que la lengua moré que es un pueblo vecino de ellos. El joaquiniano está más vigoroso, tiene mucha más organización, incluso la alcaldía de San Joaquín ha puesto todo el esfuerzo para recuperar la lengua. Lo están incorporando como lengua oficial de la gestión municipal que va a tener este municipio. Entonces, esa es una lengua viva como tal”, explicó Gutiérrez.

=> Recibir por Whatsapp las noticias destacadas

En el caso de la lengua paunaka, que se habla en la zona chiquitana, se conoció recientemente que hay hablantes en la comunidad de Santa Rita, del municipio de Concepción. Esta lengua está en un gran peligro de extinción. La anterior semana, el Ipelc, a la cabeza de Gutiérrez, se constituyó en Santa Rita porque se les informó que había tres hablantes de esta lengua. Gutiérrez se entrevistó con ellos, uno era Pedro Pinto, que vive en Concepción y que hizo de guía para llegar hasta los hermanos Maria Supepí Yaveta y Miguel Supepí Yaveta. En un video entregado por el Ipelc y que se puede ver en la página de Facebook de esta institución, se puede ver cuando los hermanos Supepí comentan que esperan que se los apoye para que su lengua pueda protegerse, además cuentan que hay otras personas que también la hablan.

Gutiérrez indicó que en el caso de estos hablantes del paunaka, les fueron llegando referencias. “Ya teníamos contactos de algunas personas, porque nosotros tenemos en toda Bolivia los institutos de lenguas, y en Concepción tenemos el Instituto de Lengua y Cultura de la Nación Chiquitana que utiliza la lengua bésiro; entonces, ellos siempre han hecho referencia que hay otra lengua hermana o prima de ellos, que tiene su propia estructura, gramática. En este caso, lo que hicimos fue llevar a un bésiro a que converse con el paukana y este nos dijo: ‘dos palabras le he entendido, pero el resto no’, esto quiere decir que tiene otra estructura. Ahora estamos en ese estudio, vamos a tener el asesoramiento de expertos lingüistas que nos permitan establecer si en realidad esta es una lengua propia como tal o es una variante del bésiro, lo que al parecer no es el caso”, expuso Gutiérrez.

Los ocho hablantes de paunaka son mayores de 50 años. Gutiérrez dijo que se les preguntó si estaban transmitiendo su conocimiento a las nuevas generaciones y le respondieron que muy poco, que la lengua se va perdiendo por el contacto con otras culturas.

“Pero también cuentan que en algunos actos festivos ellos hablan el paunaka y otros comunarios empiezan a recordar esta lengua de sus abuelos”, dijo el director del Ipelc.

Pérdidas

Por otra parte, dentro de las 36 lenguas de las naciones originarias de Bolivia, hay dos que están en estudio para saber si están extintas o no. “Queremos establecer si el pueblo toromona, la lengua toromona, existe o no, es posible que lo declaremos un pueblo en aislamiento voluntario, Naciones Unidas le garantiza esta situación”, comentó Gutiérrez.

La otra lengua es la puquina, que, según datos históricos, estaba en el departamento de La Paz y parte de Oruro. “Pero no hemos encontrado ningún puquina como tal. Los kallawayas nos han reclamado que ellos utilizan el puquina como lengua ceremonial”, explicó el director.

Estas dos lenguas quedaron observadas, por tanto, de las 36 lenguas originarias solo quedarían 34”, señaló Gutiérrez

Fuente: El Deber