La invasión anglicista se acelera en Francia, alerta la Academia Francesa


Los anglicismos están invadiendo el vocabulario de los campos de la ciencia, la cultura, la comunicación y la información, entre otros. La pandemia, además, amplificó el fenómeno. El fenómeno se ha acelerado en los últimos cinco años, alerta la Academia Francesa en un informe.



La Academia Francesa, institución que vela desde 1635 por el buen uso del idioma en este país, ha lanzado este martes una ofensiva contra el «franglais», la jerigonza que mezcla francés e inglés.

La célebre institución, cuya misión es definir el buen uso del idioma y acompañar sus evoluciones naturales, se alarma por la acelerada proliferación de los anglicismos en Francia desde 2017.

Macron llega al poder ese año.  El autor de la expresión « star-up nation » para referirse a Francia es, justamente, suya. En Twitter, Macron explicó en ese momento que «una start-up nation es una nación donde cada uno puede decirse que podrá crear una start-up. Quiero que Francia sea una (start-up)».

«Existe una fractura entre una parte de las élites, las cuales representan a esta ‘start-up nation’ y el resto de la sociedad, a la que se convence de que el ascenso social pasa por la adopción de esta manera de hablar», explicó Hélène Carrère d’Encausse, secretaria vitalicia de la Academia Francesa en una entrevista a Le Figaro.

Los franceses han terminado por tener la sensación de que “están viviendo por fuera del universo donde se decide su destino. Las protestas a las que asistimos (chalecos amarillos) provienen de un sentimiento de despojo de su verdadera identidad, que es principalmente la de la lengua. Ahí se expresa la inseguridad lingüística. La gente ya no sabe hablar”, agrega Carrère d’Encausse al diario.

Carta de identidad bilingüe, ¿para qué?  

Francia también es el país donde sus ciudadanos tendrán muy próximamente una nueva carta de identidad bilingüe en francés e inglés.

Pero ¿para qué utilizar un segundo idioma en ese documento de identidad? Esta iniciativa, según Carrère d’Encausse, «se contradice con la Constitución y la verdad, pues no se trata de un documento de viaje. Para entrar a otro país se necesita un pasaporte, no una carta de identidad».

La Academia Francesa, cuyos miembros son llamados “inmortales” pues ocupan su carga de manera vitalicia, se inquieta particularmente por las denominada «formas hibridas” que no son ni francesas ni inglesas, sino una especie de «quimeras lingüísticas» que desfiguran por completo el idioma.

Este «anglicismo invasivo» y la «saturación» de esta jerga representan un riesgo de desestructuración de la gramática, una pérdida de puntos de referencia para el público en general, lo que puede generar una brecha social unida a una brecha generacional, dice también la Academia Francesa en su informe.

La célebre institución denuncia, sobre todo, la indiferencia de los organismos públicos ante este fenómeno, una autentica «rendición institucional”.  Los ejemplos de esto abundan.

La Poste, empresa pública francesa encargada de los servicios de correos, banco, seguros, operador telefónico, propone una “pickup station».

El juego de palabras “Goût de France / Good France” se puede leer en el sitió internet del ministerio de Europa y de Asuntos Extranjeros.

Y la empresa nacional de ferrocarriles, la SNCF, escribe, mitad en francés, mitad en inglés: «Alors, ready to Ouigo?».

Más sorprendente aún, esta publicidad de la localidad sureña de Antibes-Juan-les-Pins : «Venez rider derrière des Correct Craft 200 Air Nautique».

Fuente:Radio Francia Internacional